Překlad a korektura
angličtiny a češtiny
Svým zákazníkům nabízím překlady vysoké
úrovně; u překladů do angličtiny mi toto pomáhá zajistit také vysoká
míra jazykové kompetence.
Profesionální přístup
Za úkol překladatele považuji přesné přenesení významu zdrojového
textu na všech úrovních do cílového jazyka. Mým cílem je tedy vytvořit
text, který rodilému mluvčímu cílového jazyka poskytne celkově tentýž
informační obsah, který zdrojový text poskytne rodilému mluvčímu
zdrojového jazyka.
Jelikož lidská řeč obecně kóduje věcný a gramatický význam na více
rovinách, než jen významem jednotlivých slov, není většinou možné
vytvořit dobrý překlad pouze nahrazením slov jejich slovníkovými
ekvivalenty. Mé překlady tedy nebývají vždy „doslovné“, nicméně
jejich celková věrnost obsahu původního textu je zpravidla lepší, než
kdyby doslovné byly.
Z obdobných důvodů také nepoužívám strojový překlad; všechny
zakázky zpracovávám „ručně“ a osobně.
Cena
Cenově se snažím nabízet nikoliv nutně nejlevnější, avšak pokud
možno „dostupné“ služby. Pozornost věnovaná významu textu samozřejmě
práci do jisté míry „prodraží“, ale na druhou stranu díky své úrovni
znalosti cizího jazyka trávím jen málo času hledáním správného
výraziva, což časovou a pracovní náročnost poněkud vyrovná; i díky
tomu mohu nabídnout doufejme konkurenceschopné ceny.