Mgr. Sebastian Aguas
Překladatel
Můj hlavní přínos pro vás
Při spolupráci se zákazníkem plně využíván praktické dovednosti a teoretické znalosti, které jsem získal během studia ČR a několika studijních pobytů v Číně (Peking, Čína) a v Rusku (Moskva), a zejména bohaté zkušenosti s překlady, tlumočením a business etiketou čínských a ruských klientů a vyjednávacími strategiemi. Díky své profesi jsem měl možnost se setkat s výjimečnými lidmi, seznámit se s nejrůznějšími obory a dostal jsem se do nejrůznějších situaci. Klientům mohu nabídnout své znalosti, dovednosti a zkušenosti (od roku 2010). Ke každému klientovi přistupuji individuálně a neustále pracuji na zlepšování služeb, které poskytuji.
Čínština, ruština, angličtina Profesionální tlumočník a překladatel
Kontakty
Stránky a profily
Reference
Kromě referencí zde uvedených mohu na vyžádání poskytnou tzv. referees list (seznam osob, které se za kvalitu mých služeb zaručí).
Určitě tlumočnické a překladatelské projekty zde nemohu z důvodu NDA uvádět.
Statistické údaje o zakázkách a zákaznících
Objem zakázek
Moji zákazníci
- Škoda Auto
- dlouhodobé spolupráce
- Škoda Transportation
- tlumočení školení, technická jednání
- Česká televize
- simultánní tlumočení v přímém přenosu
- Velvyslanectví Kazachstánu
- tlumočení v Senátu, překlady smluv
- KPMG
- spolupráce v oblasti překladů
- Cevro Institut
- simultánní a konsekutivní tlumočení
- Svaz průmyslu a dopravy ČR
- tlumočení jednání
- Fotbalová asociace ČR
- tlumočení tiskových konferencí
- Plzeňský kraj
- tlumočení jednání
- Czech Invest
- tlumočení jednání
- Czech Trade
- tlumočení jednání
- Continental Barum
- tlumočení školení
- Papír Novák
- tlumočení v Číně, uvádění stroje do provozu
- DAKO CZ
- tlumočení školení
- Kimberley Clark
- technické tlumočení
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
Při spolupráci se zákazníkem plně využíván praktické dovednosti a teoretické znalosti, které jsem získal během studia ČR a několika studijních pobytů v Číně (Peking, Čína) a v Rusku (Moskva), a zejména bohaté zkušenosti s překlady, tlumočením a business etiketou čínských a ruských klientů a vyjednávacími strategiemi. Díky své profesi jsem měl možnost se setkat s výjimečnými lidmi, seznámit se s nejrůznějšími obory a dostal jsem se do nejrůznějších situaci. Klientům mohu nabídnout své znalosti, dovednosti a zkušenosti (od roku 2010). Ke každému klientovi přistupuji individuálně a neustále pracuji na zlepšování služeb, které poskytuji.
3 důvody proč si vybrat mě
-
双赢 Neposkytuji pouze tlumočnické a překladatelské služby, ale snažím se být svým klientům spolehlivým partnerem. Spolupráce je založena na principu win-win.
-
灵活 V současné rychle se měnící době je naprosto klíčové schopnost být flexibilní. Ke svým klientům přistupuji individuálně a okamžitě reaguji na jejich měnící se potřeby.
-
互补 Spolupráci s klienty považuji za společnou cestu, na které se naše znalosti a zkušenosti vzájemně doplňují.
Moje výhody
-
Spoluprací se mnou ušetříte čas i peníze. Díky svým zkušenostem z různých oborů a firem jsem byl vystaven nejrůznějším situacím, se kterými jsem si musel poradit. Svým klientům dávám k dispozici své know-how.
-
Jsem téměř jediný překladatel čínštiny v ČR, který využívá překladatelský software. Pro klienty z toho plyne výhoda konzistentnosti terminologie a zvýšení rychlosti překládání.
-
V rámci spolupráce klientům poskytuji asistenci a konzultace v oblasti obchodní etikety, kulturních specifik a strategií vyjednávání s čínskou stranou.
Profesníživotopis
Moje jazykové vzdělání
CPE (Cambridge English: Proficiency) úroveň C2
BEC (Business English Certificate) Vantage úroveň C1
Státní jazyková zkouška překladatelská – ruština, C2
Vracet by se měli klienti, ne překlady.
Více o mě
Co byste o mě měli vědět
Mojí nejslabší stránkou je perfekcionismus.
Proč se zabývám jazyky
Moji hlavní pracovní naplň zpočátku tvořila pouze ruština a čínština. Vlivem různých okolností a situací přímo z pracovní praxe jsem postupně zjistil, že znalost angličtiny na tlumočnické úrovni je naprosto nezbytná
Během několika let se mi angličtinu podařilo postupně dostat na tlumočnickou úroveň a stala se tak mým dalším pracovním jazykem.
Překladyangličtiny
Moje překladatelské služby
Klientům poskytuji komplexní služby, včetně překladatelských služeb. Překládám z/do čínštiny, ruštiny a angličtiny a také v kombinaci angličtina-čínština a angličtina-ruština. Zaměřuji se zejména na technické překlady: pracovní návodky, technickou dokumentaci, návody apod. Překládám však také často webové stránky, smlouvy, zápisy z jednání nebo tiskové zprávy. Všechny překlady do cizího jazyka jsou kontrolovány rodilými mluvčími, se kterými spolupracuji.
Na překladech velkého rozsahu spolupracuji s kolegy, čímž zajistím dodání
překladu v nejkratším možném
termínu.
Pro své klienty zajišťuji také emailovou komunikaci. Spolupráce je dvojího
typu: 1. korespondenci pouze překládám nebo 2. jsem klientem zplnomocněn
k jednání s protistranou (např. dodavateli).
Na základě svých zkušeností komunikaci s čínskou stranou prostřednictvím angličtiny či tlumočníků čínské strany rozhodně nedoporučuji.
Dobrý tlumočník/překladatel nejen minimalizuje možnost nedorozumění, ale také klienta upozorní na možné kulturní obtíže a dokáže vysvětlit pozadí.
Klientům nabízím výhodné měsíční paušály. Klient např. zaplatí měsíční fixní částku, za kterou zajistím veškerou komunikaci s čínskou stranou.
Rozsah spolupráce a fixní částka je stanovena dle požadavků klienta.
Překládané jazyky
angličtinu překládám běžně | ||
do AJ překládám z |
|
|
z AJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Nejvíce překládám |
|
|
Běžně překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Informační technologie |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Technické obory |
|
|
|
|
Zemědělství a hospodářství |
|
|
|
|
Používám CAT nástroje
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
čeština-čínština | od 900,- Kč | |
čínština-čeština | od 900,- Kč | |
angličtina-čínština | od 1100,- Kč | |
čeština-čínština | emailová korespondence | dohodou |
čínština-čeština | emailová korespondence | dohodou |
angličtina-ruština | na vyžádání | |
čeština-ruština | na vyžádání | |
ruština-čeština | na vyžádání |
Poznámka
Cena platí za 1NS (1800 znaků včetně mezer). Veškeré překlady do cizího jazyka jsou kontrolovány rodilým mluvčím. Společně s kolegy jsem schopen vyhotovit překlad o velkém rozsahu (technické manuály, návodky) v krátkém termínu. Stálým klientům nabízím výhodné měsíční paušální sazby.
Tlumočeníangličtiny
Nabídka tlumočnických služeb
Pro úspěšný průběh tlumočení musí být splněny dvě základní podmínky:
- kvalifikovaný zkušený tlumočník, který se na každou zakázku v rámci tlumočnické přípravy důkladně připraví
- klient musí tlumočníkovi poskytnout odpovídající podmínky (zajištění podkladů pro přípravu, uvedení do kontextu, zajištění dobré slyšitelnosti apod.)
Klient tedy do velké míry dokáže ovlivnit výkon tlumočníka poskytnutím či naopak neposkytnutím podkladů a informací.
Tlumočené jazyky
angličtinu tlumočím často | ||
do AJ tlumočím z |
|
|
z AJ tlumočím do |
|
Další jazyky, které tlumočím
|
||
Nejvíce tlumočím |
|
|
často tlumočím |
|
|
Běžně tlumočím |
|
Tlumočené obory
Nejvíce tlumočím |
Velmi často tlumočím |
Běžně tlumočím |
Také tlumočím |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Stát a administrativa |
|
|
|
|
Technické obory |
|
|
|
|
Nabízím tyto druhy tlumočení
Související služby
Ceník tlumočnických služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
čeština-čínština | v případě dlouhodobé spolupráce sleva | 8 000,- Kč |
čeština-ruština | 6 000,- Kč | |
angličtina-čínština | 10 000,- Kč | |
angličtina-ruština | 7 500,- Kč | |
čeština-ruština ST | 8 500,- Kč | |
čeština-čínština ST | 12 000,- Kč |
Poznámka
Ceny jsou stanoveny za tlumočnický den (max. 8 hodin). V případě velkých projektů (1 měsíc a více) či dlouhodobé spolupráce poskytuji slevy. ST – simultánní tlumočení. Pro tlumočení v zahraničí se účtují diety ve výši 45 euro/den.