Václav Pinkava, MA Oxon.
Soukromý překladatel a tlumočník
Můj hlavní přínos pro vás
Nabízím především skutečnou kvalitu.
Angličtina je moje druhá mateřština, v Anglii jsem
vyrůstal od deseti let, strávil tam bezmála čtvrt století, vystudoval na
Oxfordu.
Před emigrací jsem navštěvoval výběrovou střední školu pro jazykově
nadané, ač rodiče nebyli ve straně.
Profesně mám za sebou manažerskou činnost v mezinárodních firmách, převážně v oboru IT.
Překládám rád reprezentativní texty závislé na nuancích, reklamní slogany, básně. Překládám i údajně nepřeložitelné, náročné.
Jsem schopen posoudit a upravit překlady druhých a garantovat špičkovou úroveň.
Tlumočím konsekutivně či simultánně, bez přízvuku.
Jsem ten pravý, když Vám opravdu záleží na výsledku.
* Well * Well * Well * Well * Well Čecho-Angličan na Vysočině, "at your service"
-
Mateřský
jazyk:čeština
Stránky a profily
Onlinehodnocenízákazníků
Reference
Pracuji rád pro menší a střední podniky, kde se jedná o individuální přístup a pestrý záběr zakázek.
U takových zákazníků navíc nabízím jazykové poradenství, jazykovou výuku při praxi a konverzaci založenou na skutečných firemních materiálech – z dokumentace, z webu, z mailové korespondence, z telefonátů apod.
Statistické údaje o zakázkách a zákaznících
Poznámka: Sám nerad posuzuji překlady podle objemu, takže tato kritéria berte s rezervou, (a špetkou humoru) jako orientační.
Složení mojich zákazníků
Moji zákazníci
- Prague Tourism
- anglické texty, o pivu, kinech, umění, architektuře, sportu ...
- team.cz
- anglický web, vzdělávání a poradenství
- ALVAO
- anglický web, software
- RACOM
- anglický web, telekomunikační elektronika
- Isara
- české překlady textů, hudební skupina
- ukázky z vlastní dílny
- anglické básně česky
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
Nabízím především skutečnou kvalitu.
Angličtina je moje druhá mateřština, v Anglii jsem
vyrůstal od deseti let, strávil tam bezmála čtvrt století, vystudoval na
Oxfordu.
Před emigrací jsem navštěvoval výběrovou střední školu pro jazykově
nadané, ač rodiče nebyli ve straně.
Profesně mám za sebou manažerskou činnost v mezinárodních firmách, převážně v oboru IT.
Překládám rád reprezentativní texty závislé na nuancích, reklamní slogany, básně. Překládám i údajně nepřeložitelné, náročné.
Jsem schopen posoudit a upravit překlady druhých a garantovat špičkovou úroveň.
Tlumočím konsekutivně či simultánně, bez přízvuku.
Jsem ten pravý, když Vám opravdu záleží na výsledku.
3 důvody proč si vybrat mě
-
Specializuji se na angličtinu. Je to moje druhá mateřština. Vyrůstal jsem v Anglii, kde jsem strávil 23 let, z angličtiny jsem tam ‚maturoval‘ na výbornou. Jsem absolventem Oxford University v oborech Psychologie, Fyziologie (včetně Statistiky a IT).
-
Mám čtvrt století mezinárodní praxe v managementu a IT, takže mám zažitou anglickou obchodní, technickou a právní terminologii.
-
Náročné a zajímavé texty které mne pobaví a obohatí svým obsahem překládám levněji :)
Moje výhody
-
Literárně nadaný
-
Mezinárodně zkušený
-
Jazykově mimořádně zdatný
Profesníživotopis
Moje jazykové vzdělání
Ještě v dětství v Praze jsem navštěvoval výběrovou střední školu „Hanusovku“ pro jazykově nadané, ač rodiče nebyli ve straně.
Z angličtiny jsem „maturoval“ v Anglii, v emigraci, na výbornou.
It is only shallow people who do not judge by appearances. – Oscar Wilde
Více o mě
Co byste o mě měli vědět
Hlavně byste o mně měli vědět … že se můžete spolehnout.
Proč se zabývám jazyky
„Kolik řečí umíš, tolikrát jsi člověkem“ platí obzvlášť pro mne, když jsem v útlém dětství odešel s rodiči do ciziny jako emigrant. V Británii jsem se usadil, získal druhé občanství, ovládl svou druhou mateřštinu zcela bez přizvuku.
U nás doma se mluvilo česky.
Po návratu do vlasti jsem zjistil, v pracovním procesu, že mám nejen znalost češtiny a angličtiny, ale vrozenou schopnost simultánně tlumočit, (není divu, že můj strýc byl profesionálním simultánním tlumočníkem).
Překládání mne fascinuje, protože jsem schopen se vcítit do obou řečí, uvědomit si i takové rozdíly, že green je jiný odstín než zelená, kvůli zvukomalebnosti a asociacím.
Snažím se v překladu vždy vystihnout sdělění a přitom dodržet i formu, zvyklosti. Jsem schopen reflektovat i na tak (zdánlivě drobný) rozdíl ve významu, jaký vzniká volbou slova freedom či liberty.
Překlad je pro mne vždy čerstvou výzvou.
Překladyangličtiny
Moje překladatelské služby
Překlady obousměrně z a do angličtiny, obzvlášť když jde o kvalitu. Garancí kvality je osobní provedení dvojím rodilým mluvčím s mnohaletou praxí v IT branži, nejedná se o klasické přerozdělování třetím stranám s následnou kontrolou.
Překládané jazyky
angličtinu překládám nejvíce | ||
do AJ překládám z |
|
|
z AJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Nejvíce překládám |
|
|
často překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Humanitní vědy a obory |
|
|
|
|
Informační technologie |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Specifická témata |
|
|
|
|
Stát a administrativa |
|
|
|
|
Umění a kultura |
|
|
|
|
Související služby
Grafické zpracování překladu (DTP)
Osobní doručení a vyzvednutí překladu
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Běžný překlad normostrana | tempem v průměru 5 normostran za den | 400,- Kč |
Expresní překlad normostrana | max 10 normostran do druhého dne | 600,- Kč |
Sazba od slova | za každé slovo originálu / překladu (dohodou) | 1,- Kč |
Sken a OCR zpracování originálu | za stránku A4, převod i s korekturou | 200,- Kč |
Přepis audio záznamu | cena až po posouzení nahrávky | od 120,- Kč/min |
Ostatní / variantní | sazba odvozena od započaté hodiny | 600,- Kč |
Poznámka
Preferuji paušální dohodu na celý text se zálohou 50% předem, nebo sazbu „od slova“ s tím, že se tato velmi objektivně vykazuje pomocí vestavěné funkce textového procesoru.
Předpokládám, že zdrojový materiál i výsledek je dodáván v elektronické formě.
Nabízím OCR zpracování z tištěných originálů, po posouzení čitelnosti vzorku, obdobně přepis audio záznamu až po posouzení kvality záznamu.
Tlumočeníangličtiny
Nabídka tlumočnických služeb
Tlumočím anglicky-česky, konsekutivně i simultánně, převážně mám praxi v obchodním kontextu; prezentace, vyjednávání.
Nepotřebuji vystřídat a jsem schopen jet nepřetržitě delší dobu – například jsem sám zdárně simultánně tlumočil třídenní technické školení IT z angličtiny do češtiny – „za zásluhy zneužit“ svým tehdejším zaměstnavatelem, nadnárodní firmou.
Tlumočené jazyky
angličtinu tlumočím běžně | ||
do AJ tlumočím z |
|
|
z AJ tlumočím do |
|
Další jazyky, které tlumočím
|
||
Běžně tlumočím |
|
|
Také tlumočím |
|
Tlumočené obory
Nejvíce tlumočím |
Velmi často tlumočím |
Běžně tlumočím |
Také tlumočím |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Informační technologie |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Nabízím tyto druhy tlumočení
Ceník tlumočnických služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Simultánní tlumočení | běžná hodina na místě | 900,- Kč |
Konsekutivní tlumočení | běžná hodina na místě | 600,- Kč |
Prostoje (neaktivní mezičas) | na místě, či na cestách | min 2,- Kč/min (120,- kč/h) |
Poznámka
Ceny nezahrnují logistiku, dle účtenek – dopravu, stravu, nocleh
Paušální ceny za akci dohodou
Korekturyangličtiny
Korektorské služby
Bezchybné zdarma ?! Korektorské služby rád stavím na principu „platba za nález/opravu.“ Pokud jsou texty téměř bez chyb, vyjde to velmi levně :)
Jazyky, pro které děláme korektury
angličtinu dělám korektury pro běžně | ||
do AJ dělám korektury pro z | ||
z AJ dělám korektury pro do |
Další jazyky, které dělám korektury pro
|
||
Běžně dělám korektury pro |
|
Druhy jazykových korektur
Ceník jazykových korektur
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Každý chybný řádek | více chyb na jednom řádku se nepočítá | 50,- Kč |
Poznámka
Ceny lze stanovit dohodou i jinak.
Konzultaceangličtiny
Jazykové konzultační služby a poradenství
Rád pomohu vybavit „do světa“, reklamní a informační poutače a nápisy, prezentace, přednášky, brožurky, výroční zprávy a všechny materiály, kde jde o to udělat dobrý dojem. Jak pravil Oscar Wilde „It is only shallow people who do not judge by appearances. / Jen povrchní lidé NEsoudí podle dojmu.“
Jako referenci bych mohl uvést spolupráci na Letišti Václava Havla v Praze, kde se poslední dobou výrazně zlepšila úroveň anglických nápisů, s mým přičiněním.
(Víte, jaký je rozdíl mezi „Welcome on board“ a „Welcome aboard“?)
Ceník konzultačních služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Variabilní sazba dohodou | viz poznámka | od 200,- Kč |
Poznámka
Cena se řídí principem „za občerstvení a nález/zásah“, kde není příliš co řešit, vyjde to zpravidla na pracovní oběd hrazený zákazníkem :)
Lokalizaceangličtiny
Lokalizační služby
S lokalizacemi mám zkušenosti v IT, a to od 80tých let ze zahraničí.
Jsem si vědom, že tato oblast je dnes primárně záležitostí používání technických pomůcek. Umím však zpracovat i menší zakázky pro firmy, například přeložit funkčí excelovskou tabulku – ceník, o mnoha listech, aby fungovala dál.
Kažopádně z mé dílny by nevznikl lokalizační paskvil dialogového okénka se dvěma tlačítky „Nainstalovat“ versus „Neinstalovat“, ani bych ze slova „finish“ nevyplodiul finštinu, jako jistý komerční produkt.
Co lokalizuji
Exel tabulky
Ceník lokalizačních služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Kusová práce | dle náročnosti |
Poznámka
Smluvní paušální cena je obvykle v tisícikorunách.