Mgr. Hana Jánská
Překladatelka
Můj hlavní přínos pro vás
Svým zákazníkům nabízím individuální přístup a profesionální
jazykový servis, garantovaný mnohaletou zkušeností s prací s jazyky. Při
práci využívám odborné slovníky, pro němčinu spolupráce se
soudním tlumočníkem a pro španělštinu korekce
španělským rodilým mluvčím.
Samozřejmě využívám také internetové slovníky a programy pro
překladatele.
Překladatelka pro španělštinu, němčinu, angličtinu znalosti ověřené životem ve Španělsku
Kontakty
- |
- |
- |
- |
- hannahjanska@gmail.com |
Stránky a profily
Onlinehodnocenízákazníků
Reference
Většina mých dosavadních zákazníků jsou soukromé osoby, pracující
v oborech jako např. školství, státní sektor, medicína, kteří
potřebují porozumět cizojazyčným materiálům pro své další
vzdělávání a zkvalitnění práce, a pro které překládám konkrétní
odborné zakázky.
Také se věnuji překladům beletrie.
V rámci projektu BUTEC jsem se v průběhu své práce na VUT věnovala
překladům e-learningu a technickým překladům.
Statistické údaje o zakázkách a zákaznících
Složení mojich zákazníků
Objem zakázek
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
Svým zákazníkům nabízím individuální přístup a profesionální
jazykový servis, garantovaný mnohaletou zkušeností s prací s jazyky. Při
práci využívám odborné slovníky, pro němčinu spolupráce se
soudním tlumočníkem a pro španělštinu korekce
španělským rodilým mluvčím.
Samozřejmě využívám také internetové slovníky a programy pro
překladatele.
3 důvody proč si vybrat mě
-
Mým cílem a naplněním mé práce je spokojený zákazník, a proto se snažím mimo jiné od počátku o co nejlepší komunikaci s klienty.
-
Mám vysokou znalost všech tří nabízených jazyků, garantovanou mezinárodními certifikáty a mnohaletou zkušenost s prací i komunikací v nich.
-
Pracuji zodpovědně.
Moje výhody
-
Nabízím kvalitní práci za rozumnou cenu.
-
Kvalitu mé práce garantuje i mnoho let strávených v cizojazyčném prostředí.
-
Svou práci na překladu průběžně konzultuji s rodilým mluvčím.
Profesníživotopis
Moje jazykové vzdělání
- vystudovala jsem na Masarykově Univerzitě v Brně obor Učitelství anglického a německého jazyka pro základní školy a studium zakončila v roce 2005 státní zkouškou z anglického a německého jazyka
- v červnu 2010 jsem v Brně úspěšně složila zkoušku Certificate of Proficiency in English (CPE) – úroveň C2 podle společného evropského referenčního rámce pro jazyky
- v roce 2016 jsem ve Španělsku úspěšně složila zkoušku DELE C1 (Diploma de espaňol como lengua extranjera, organizovanou Institutem Cervantes v Madridu), na úrovni C1 podle SERR
Neptej se na cesty, ptej se cest.
Více o mě
Proč se zabývám jazyky
Jsem vystudovaná a zkušená učitelka angličtiny a němčiny. Od
roku 2013 jsem žila převážně ve Španělsku, což mi umožnilo
naučit se na vysoké úrovni španělsky a pochopit tamní kulturu a
každodenní zvyky.
Věřím, že nejen každý cizí jazyk, který se člověk naučí, ale
i každý text v cizím jazyce, kterému porozumí, mu otevírá nové
možnosti a rozšiřuje jeho obzory.
Cílem mé práce je takové pochopení svým zákazníkům co nejvíce umožnit
a usnadnit.
Překladyangličtiny
Moje překladatelské služby
Překládám z a do angličtiny, z a do němčiny, z a do španělštiny.
Nabízím také korektury textů.
Kvalitu textů zajišťuji při překládání z a do španělštiny
konzultací se španělským rodilým mluvčím a při překládání z a do
němčiny se soudním tlumočníkem německého jazyka. Používám množství
odborných slovníků a CAT nástroje.
Největší zkušenosti mám s překladem výukových materiálů, ale věnuji
se také překladům osobních dokumentů, překladům z oblasti umění a
kultury, služeb, humanitních věd apod.
Překládané jazyky
angličtinu překládám často | ||
do AJ překládám z |
|
|
z AJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Nejvíce překládám |
|
|
často překládám |
|
|
Běžně překládám |
|
|
Také překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Humanitní vědy a obory |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Stát a administrativa |
|
|
|
|
Umění a kultura |
|
|
|
|
Související služby
Jazyková korektura překladu rodilým mluvčím
Používám CAT nástroje
MemoQ
Wordfast
OmegaT
Google Translator Toolkit
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
španělština -> čeština | za 1 normostranu výchozího textu | 230 Kč |
angličtina -> čeština | za 1 normostranu výchozího textu | 230 Kč |
němčina -> čeština | za 1 normostranu výchozího textu | 230 Kč |
čeština -> španělština | za 1 normostranu výchozího textu | 240 Kč |
čeština -> angličtina | za 1 normostranu výchozího textu | 240 Kč |
čeština -> němčina | za 1 normostranu výchozího textu | 240 Kč |
Poznámka
Překládám také ze španělštiny do angličtiny a z angličtiny do španělštiny za 240 Kč za 1 normostranu výchozího textu.
Korekturyangličtiny
Korektorské služby
Nabízím i jazykovou korekturu (bez překládání) a to textů v anglickém, českém a španělském jazyce. Přijatý text zkontroluji z hlediska gramatické a pravopisné korektury, stylistické korektury a také v rovině předtiskové korektury.
Jazyky, pro které děláme korektury
angličtinu dělám korektury pro často | ||
do AJ dělám korektury pro z | ||
z AJ dělám korektury pro do |
Další jazyky, které dělám korektury pro
|
||
Nejvíce dělám korektury pro |
|
|
často dělám korektury pro |
|
|
Běžně dělám korektury pro |
|
Druhy jazykových korektur
Předtiskové korektury
Ceník jazykových korektur
položka | komentář | cena |
---|---|---|
1 NS | denní kapacita 15 NS | 70 Kč/1 NS |