Překlady angličtiny
Překladatelské agentury, překladatelé angličtiny, soudní překladatelé angličtiny, sdružení překladatelů a tlumočníků nabízející překlady anglického jazyka.
PhDr. Andrea Moustafa, Ph.D.
PhDr. Andrea Moustafa, Ph.D.
angličtina, arabština
- Mým mateřským jazykem je čeština.
- Překládám z/do angličtiny, z/do arabštiny a také z angličtiny do arabštiny a naopak.
- U překladů do arabštiny provádím jazykovou a slohovou korekturu, předtiskovou korekturu.
- Cena za překlad se určuje dle dohody podle počtu normostran (1 NS = 1800 znaků včetně mezer) přeloženého textu nebo podle počtu slov zdrojového textu.
- Poskytuji množstevní slevu a slevu pro stálé zákazníky.
Dr. Alexandr Chvátal
Překlady - ruština, čeština, angličtina
Profesionální překladatelské služby
Organizace překladatelských služeb:
- Ověřit si telefonicky, že zakázka může být z kapacitních důvodů přijata a dohodnout se na základních údajích (rozsah, termín, orientační cena).
- Zaslat objednávku písemně (stačí e-mailem).
- Obdržet písemné potvrzení objednávky s potvrzením termínu a ceny za normostranu.
- Po obdržení překladu jej zkontrolovat a potvrdit jeho převzetí.
- Uhradit fakturu v době její splatnosti.
Co nabízím:
Překlady z/do angličtiny-češtiny-ruštiny a jejich vzájemné kombinace.
V čem jsem nejlepší:
- Vzhledem ke svému biomedicínskému vzdělání umím nejlépe přeložit lékařské texty (zprávy, nálezy apod.), ale nevyhýbám se ani ostatním oborům, např. technickým, právním atd.
- Jsem bilingvální (čeština-ruština), mohu zaručit správnost přeloženého textu.
Největší zkušenosti mám s následujícími překlady:
- Sdělení v oblasti sociálního zabezpečení – z ruštiny do češtiny a naopak.
- Lékařské zprávy z ruštiny do češtiny a naopak, z češtiny do angličtiny.
- Diplomy (z ruštiny do češtiny).
- Diplomové a magisterské práce (z ruštiny do češtiny).
- Výpisy z obchodního a živnostenského rejstříku (z češtiny do ruštiny).
- Návrhy bankovních úvěrů (z češtiny do ruštiny),
- Korespondence v mobilu, a další.
Ing Eva Hořejší
Překladatelská činnost
angličtina, němčina, ruština, polština
Co překládám
- technické texty
- propagační materiály
- obchodní korespondenci, obchodní podmínky, nabídky-poptávky, smlouvy atd.
- návody, příručky, IT manuály
- webové stránky
Pomocí výše zmíněných tištěných i internetových slovníků i na základě profesních zkušeností zvládnu přeložit i texty z jiných oblastí.
Překlady Plzeň Mgr. Czinnerová soudní překladatel
Překlady Plzeň němčina
Mgr. Petra Czinnerová
Překlady Vašich textů odevzdávám v elektronické podobě mailem nebo na
CD, je možné i osobní vyzvednutí podkladů/ osobní doručení překladů
do Vaší firmy do vzdálenosti 15km.
Překlady vyhotovím i do druhého dne.
Rychlost překladů – max. 6NS/den. V případě potřeby
pracuji i o víkendu a neúčtuji si žádné další příplatky za
rychlost, grafické zpracování či práci o víkendu.
Můj web
Ing. Tomáš Hladík
Obousměrné překlady češtiny, angličtiny, němčiny,
francouzštiny, španělštiny a polštiny
Obecné překlady,
Právo: smlouvy, soudní rozhodnutí, plné moci,
Chemie: bezpečnostní listy, expoziční scénáře, pravidla zacházení
s nebezpečnými CHL,
Technika a technologie: automotive, překlady patentů, IT, průmyslové
technologie,
Bezpečnost a hygiena práce,
Marketingové a další stylisticky náročnější texty,
Překlady titulků: herní trailery, naučná videa,
Hudební teorie,
Ekologie a zemědělství,
Gastronomie: recepty, jídelní lístky,
Bakalářské a diplomové práce
Nově též provádíme soudně ověřené překlady z/do angličtiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny a chorvatštiny.
Mgr. Hana Jánská
Překladatelka pro španělštinu, němčinu, angličtinu
znalosti ověřené životem ve Španělsku
Překládám z a do angličtiny, z a do němčiny, z a do španělštiny.
Nabízím také korektury textů.
Kvalitu textů zajišťuji při překládání z a do španělštiny
konzultací se španělským rodilým mluvčím a při překládání z a do
němčiny se soudním tlumočníkem německého jazyka. Používám množství
odborných slovníků a CAT nástroje.
Největší zkušenosti mám s překladem výukových materiálů, ale věnuji
se také překladům osobních dokumentů, překladům z oblasti umění a
kultury, služeb, humanitních věd apod.
A-tradi s.r.o.
- zpracujeme malé i velké překladatelské projekty za přijatelnou cenu a bez příplatků za odbornost
- k dispozici máme velký počet zkušených a vysoce kvalifikovaných překladatelů a korektorů, kteří mají lingvistické vzdělání a žijí v zemi cílového jazyka
- při zpracování překladů používáme CAT nástroje, abychom zajistili konzistenci odborných termínů
- individuální přístup, operativní komunikace, efektivní spolupráce a spokojený zákazník jsou naším hlavním cílem
Mgr. Monika Dadová
Mgr. Monika Dadová
překladatelka a konferenční tlumočnice
Překlady vypracovávám především v obousměrné kombinaci čeština a angličtina – tedy : čeština (A) – angličtina (B), angličtina (B) – čeština (A).
Kromě výše uvedených kombinací překládám i z němčiny a slovenštiny, tedy v kombinaci: němčina (C ) – čeština (A), slovenština © – čeština (A).
Eventuelně je možné se domluvit i na kombinaci z cizího jazyka C do cizího jazyka B, tedy z němčiny (případně slovenštiny) do angličtiny. V takovém případe je však nutné, abych text originálu viděla předem a zhodnotila jeho náročnost.
V případě potřeby je možnost se dohodnout i na expresním vyhotovení překladu – tzn. tentýž den, případně do 24 hodin. Záleží to ovšem na typu překladu, jeho odbornosti a v neposlední řadě také jeho délce (počtu normostran). Je tedy opět nutné mi nejprve zaslat text originálu ke zhodnocení, který termín by byl pro vyhotovení překladu nejbližší možný.
LINGUA, spol. s r.o.
Nabízíme jednotlivcům i firmám:
• překlady běžných textů
• překlady odborných textů (obchodní smlouvy, firemní prezentace na webu,
obchodní korespondence apod.)
• překlady úředních dokladů se soudním ověřením (vysvědčení,
diplomy, certifikáty, rodné listy, výpisy z rejstříku trestů, výpisy
z obchodního registru úřední žádost, apod.)
• překlady uměleckých textů
Jana Ševčíková - Sdružení TAAL
Nizozemština a vlámština
profesionální soudní překlady
PŘEKLADY BĚŽNÉ
Překlady běžné ( = bez soudního ověření) připravuji po obdržení
zdrojového textu (originálu) prostřednictvím e-mailu (WORD, PDF, scany).
V průměru přeložím 15 normostran denně (1 normostrana
= 1800 znaků).
Bšžně překládám do a z nizozemštiny/vlámštiny, do a z angličtiny a
také přímo z angličtiny do nizozemštiny a vlámštiny.
PŘEKLADY SOUDNÍ
Soudní překlady dělám do a
z nizozemštiny/vlámštiny.
Kombinaci cizích jazyků u soudních překladů
zajišťuji ve spolupráci s kolegy, soudnímu překladateli v dalších
jazycích.
Pro dodání soudního překladu je třeba obdržet originál
překládané listiny nebo její ověřenou
kopii. Překlad se pak spojí s touto listinou a opatří doložkou
soudního překladatele.
Soudní překlady jsou evidovány v soudním deníku a hlášeny odpovědnému soudu, oddělení soudních znalců a tlumočníků.
Mé portfolio soudních překladů čítá jen za posledních 10 let více než 7000 evidovaných překladů.
Jazykové studio La-Do
Naše databáze překladatelů, která stále roste, nám dává možnost představit Vám pestrou nabídku jazyků a druhů překladů. Všichni překladatelé mají vysokoškolské vzdělání v oboru a rozsáhlou praxi, mnozí z nich jsou rodilí mluvčí s výbornou znalostí češtiny. Spolupracujeme také se soudními tlumočníky cizích jazyků, kteří vyhotovené překlady soudně ověřují.
Bc. Pavel Kahl
Mgr. Lada Klímová
Mgr. Sebastian Aguas
Čínština, ruština, angličtina
Profesionální tlumočník a překladatel
Klientům poskytuji komplexní služby, včetně překladatelských služeb. Překládám z/do čínštiny, ruštiny a angličtiny a také v kombinaci angličtina-čínština a angličtina-ruština. Zaměřuji se zejména na technické překlady: pracovní návodky, technickou dokumentaci, návody apod. Překládám však také často webové stránky, smlouvy, zápisy z jednání nebo tiskové zprávy. Všechny překlady do cizího jazyka jsou kontrolovány rodilými mluvčími, se kterými spolupracuji.
Na překladech velkého rozsahu spolupracuji s kolegy, čímž zajistím dodání
překladu v nejkratším možném
termínu.
Pro své klienty zajišťuji také emailovou komunikaci. Spolupráce je dvojího
typu: 1. korespondenci pouze překládám nebo 2. jsem klientem zplnomocněn
k jednání s protistranou (např. dodavateli).
Na základě svých zkušeností komunikaci s čínskou stranou prostřednictvím angličtiny či tlumočníků čínské strany rozhodně nedoporučuji.
Dobrý tlumočník/překladatel nejen minimalizuje možnost nedorozumění, ale také klienta upozorní na možné kulturní obtíže a dokáže vysvětlit pozadí.
Klientům nabízím výhodné měsíční paušály. Klient např. zaplatí měsíční fixní částku, za kterou zajistím veškerou komunikaci s čínskou stranou.
Rozsah spolupráce a fixní částka je stanovena dle požadavků klienta.
B.Eng. Sonja Perglerová
Mgr. Marko Žorić - překlady čeština, srbština, chorvatština, bosenština, slovinština, makedonština
překladatel a tlumočník Mgr.Marko Žorić
srbština, chorvatština, bosenština
• překlady srbštiny, překlady chorvatštiny, překlady bosenštiny,
překlady černohorštiny do češtiny a do slovenštiny v bleskových
termínech bez příplatku
• překlady do srbštiny, překlady do chorvatštiny, překlady do
bosenštiny
• při větším rozsahu překladu do srbštiny, do chorvatštiny, do
bosenštiny práce v týmu až 4 překladatelů (z různých oborů
specializace – rodilí mluvčí do cílových jazyků)
• Tlumočení srbštiny, tlumočení chorvatštiny, tlumočení bosenštiny
již za 400,–Kč/hod.
• překlady i v kombinaci srbštiny, chorvatštiny a bosenštiny
s angličtinou, slovenštinou a to rovněž obousměrně
• krátké telefonické překlady srbsky, chorvatsky, bosensky zdarma slevy na
rozsáhlejší překlady srbštiny, překlady chorvatštiny, překlady
bosenštiny (od 80 normostran), slevy pro stálé zákazníky
• praxe s tlumočením a překlady do srbštiny, do chorvatštiny, do
bosenštiny již více než 10 let
• spolehlivost, rychlost, vysoká kvalita překladů do srbštiny,
chorvatštiny, bosenštiny
• všechny překlady srbštiny, překlady chorvatštiny, překlady
bosenštiny, vypracovány, nebo korekturovány rodilými mluvčími do
cílového jazyka
• rozsáhlá praxe s tlumočením srbštiny, tlumočení chorvatštiny,
tlumočení bosenštiny na soudech, při obchodních jednáních, na
veletrzích, kongresech
• možnost spojení služeb tlumočení srbštiny, tlumočení chorvatštiny,
tlumočení bosenštiny s právním zastoupením na území Srbska, Chorvatska,
Černé Hory, Bosny (tlumočník s právním vzdělání v ČR)
• účinná asistence při vyhledávání obchodních kontaktů v různých
oborech (Srbsko, Chorvatsko, Bosna, Černá Hora)
• nabízíme pomoc při realizaci výběrových řízení – tendrů
(Srbsko, Bosna)
• soudně ověřené překlady z češtiny do srbštiny, překlady do
chorvatštiny, do bosenštiny, překlady z češtiny do již od 350,–Kč
také překlady srbštiny, překlady chorvatštiny, překlady bosenštiny do
češtiny