Mgr. Ivana Hrubá
Soudní překladatel a tlumočník
Můj hlavní přínos pro vás
- Rychlost: do 24 hodin až 20 NS
- Spolehlivost: neprodlužuji termíny dodání
- Flexibilita: překlad vám mohu osobně doručit
- Rozumné ceny: ceny, za něž je možné poskytnout kvalitní překlad
- Garance kvality (v případě odůvodněné reklamace vám dám slevu nebo vrátím fakturovanou částku)
- K dispozici přímo nad Václavským náměstím
- Působím také v okrese Praha-západ (Jílové u Prahy a okolí)
- Soudní ověření: s dobrým překladem se maximalizuje šance, že získáte požadovaný souhlas daného úřadu (AJ/ŠJ)
Překlady a tlumočení bez starostí pro firmy i jednotlivce
-
Nepříjímám zakázky od překladatelských agentur.
Stránky a profily
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
- Rychlost: do 24 hodin až 20 NS
- Spolehlivost: neprodlužuji termíny dodání
- Flexibilita: překlad vám mohu osobně doručit
- Rozumné ceny: ceny, za něž je možné poskytnout kvalitní překlad
- Garance kvality (v případě odůvodněné reklamace vám dám slevu nebo vrátím fakturovanou částku)
- K dispozici přímo nad Václavským náměstím
- Působím také v okrese Praha-západ (Jílové u Prahy a okolí)
- Soudní ověření: s dobrým překladem se maximalizuje šance, že získáte požadovaný souhlas daného úřadu (AJ/ŠJ)
3 důvody proč si vybrat mě
-
Garance kvality
-
Rychlost a odbornost
-
Soudní ověření
Moje výhody
-
Možnost zprostředkování překladu do dalších jazyků
-
Kancelář přímo v centru Prahy
-
Sleva při dlouhodobé spolupráci
Profesníživotopis
Moje jazykové vzdělání
anglický jazyk
- studium na Státní jazykové škole, Praha (1998)
- filologie se zaměřením na překlad, Univerzita Palackého, Olomouc (2005)
- tlumočení(EMCI), Univerzita Karlova, Praha (2008)
- právo pro překladatele, Univerzita Karlova, Praha (2005)
- pobyt v UK a v Kanadě (1997, 2006)
španělský jazyk
- studium na Státní jazykové škole, Praha (1998)
- filologie se zaměřením na překlad, Univerzita Palackého, Olomouc (2005)
- **tlumočení **(EMCI), Univerzita Karlova, Praha (2008)
- studium na Univerzitě Traductores v Granadě a Cáceres, Španělsku (2001, 2004)
Státní jazyková zkouška z obou jazyků
Více o mě
Proč se zabývám jazyky
Jsem posedlá jazyky. Baví mě pozorovat rozdíly a mám ráda překladatelské oříšky. Překládání, a tlumočení ještě více, je pro mě adrenalin a zároveň možnost dokázat si, co vše zvládnu. Mám ráda ten pocit výhry, když čtu svůj překlad a zní jako originál.
Překladyangličtiny
Moje překladatelské služby
Překládám nejčastěji právní texty, především různé druhy obchodních dokumentů, jako jsou kupní smlouvy, licenční smlouvy, společenské smlouvy, smlouvy o převodu obchodního podílu,dále notářské zápisy z valné hromady.
Překládám samozřejmě i obecné a méně hutné texty z oblasti kultury a společnosti.
Překládané jazyky
angličtinu překládám nejvíce | ||
do AJ překládám z |
|
|
z AJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Nejvíce překládám |
|
|
často překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Související služby
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
1 NS překladu | běžný text, minimální účtovaná jednotka: 1 NS | od 250,-kč |
1 NS ověření | minimální účtovaná jednotka: 1 NS | 150,- kč |
Tlumočeníangličtiny
Nabídka tlumočnických služeb
JAK SI ZAJISTIT, ŽE BUDE VAŠE TLUMOČENÁ AKCE MAXIMÁLNĚ ÚSPĚŠNÁ
• vždy se snažte tlumočníkovi poskytnout veškeré informace
o akci (kdy, kdo, o kom, o čem, jak dlouho)
• vždy mu předejte veškeré podklady, případně
i zdroje informací, které může pro svou přípravu využít
• ochotně odpovězte na jakékoliv dotazy k obsahu a formě
vaší akce (kolik lidí bude na akci? jedná se o prezentaci nebo
jednání?)
• nešetřete– na simultánní tlumočení vždy
objednávejte dva tlumočníky, na celodenní konsekutivu bych to také
doporučovala
• nepřepínejte tlumočníka (dejte tlumočníkovi
přestávku: max. po 2 hodinách konsekutivy a po 15 minutách simultánního
tlumočení by se měli tlumočníci v kabině vystřídat)
POKUD TOTO TLUMOČNÍKOVI UMOŽNÍTE, PŘINESE VÁM TLUMOČENÁ AKCE NOVÉ OBCHODNÍ PŘÍLEŽITOSTI!
Tlumočené jazyky
angličtinu tlumočím nejvíce | ||
do AJ tlumočím z |
|
|
z AJ tlumočím do |
|
Další jazyky, které tlumočím
|
||
Nejvíce tlumočím |
|
|
často tlumočím |
|
|
Také tlumočím |
|
Tlumočené obory
Nejvíce tlumočím |
Velmi často tlumočím |
Běžně tlumočím |
Také tlumočím |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Stát a administrativa |
|
|
|
|
Nabízím tyto druhy tlumočení
Související služby
Ceník tlumočnických služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
1 den tlumočení | do 8 hodin | od 6000,- kč |
1/2 den tlumočení | do 4 hodin | od 3000,- kč |
Poznámka
Soudní tlumočení bez dalšího příplatku za ověření.
Konferenceangličtiny
Nabídka konferenčních služeb
Nabízím pronájem prostor pro mezinárodní obchodní jednání (max. 12 osob), včetně tlumočnické techniky.
Prostory se nacházejí v sídle firmy Belisha Beacon, k.s., Španělská 10/1073, Praha 2. Jedná se o příjemné prostory s denním světlem, dostatečným zázemím a recepcí.
Pronájem prostor s tlumočnickou technikou se hodí především pro menší obchodní či právní jednání, kdy je zapotřebí tlumočení, ale konsekutivní tlumočení by bylo příliš zdlouhavé.
Pronájem tlumočnické techniky
Nabízíme 1 tlumočnickou kabinu pro obchodní jednání za velmi příznivou cenu.
Ceník konferenčních služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
1 den pronájmu (max. 8 hodin) | pronájem místnosti + tlumočnické technika | 7000,- |