Diplomgermanist Ludmila Hornyaková
Soudní překladatelka a tlumočnice

Diplomgermanist Ludmila Hornyaková - Soudní překladatelka a tlumočnice - Břeclav

Můj hlavní přínos pro vás

Mojí snahou je poskytovat kvalitní služby. Nejčastěji překladám technické texty, patenty a překlady se soudním ověřením.

Překlady pro soukromé osoby / jednotlivce

Provádím překlady na žádost jednotlivců, také se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko) např. osobní dokumenty (rodné listy, oddací listy, různá vysvědčení včetně maturitních, výuční listy, VŠ diplomy, různá osvědčení a potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výspisy z obchodního rejstříku apod.)

Firemní překlady

Texty k překladu přijímám e-mailem, v dohodnutém termínu je přeložím a zašlu ihned e-mailem zpět. Pracuji takto pro interní potřebu několika firem.

Individuální přístup

Během zakázky se věnuji pouze Vám, konzultuji s Vámi odbornou terminologii

18.10.2024 | poslední aktualizace
Soudní překladatelka a tlumočnice Diplomgermanist Ludmila Hornyaková Břeclav
Překlady a tlumočení angličtiny, češtiny, němčiny
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Ověřené soudní překlady
  • Reference a zkušenosti zákazníků, certifikát Soudní překladatelka a tlumočnice Diplomgermanist Ludmila Hornyaková, , Břeclav
  • noname
  • noname

Onlinehodnocenízákazníků

30 zkušeností od zákazníků, které jsou ověřené a garantované provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
Klara
30.8.2023
195.202.153.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
komunikovaly jsme pouze prez telefon a email, pani Dipl. Germ. Hornyakova je velmi kompetentni, spolehliva a rychla. Nechala jsem si prelozit dokumenty z Nemciny do Cestiny. Jsem moc spokojena a obratim se na ni v budoucnosti opet velmi rada.
SLÁMOVÁ Renáta
Hodonín
7.4.2023
31.192.70.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Velká spokojenost, vynikající komunikace a rychlost zpracování.
Renáta Slámová
Hodonín
7.4.2023
31.192.70.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Firma zpracovala zakázku výborně, jsem velmi spokojen(a)
Vladimír Ďurica
Popůvky
19.4.2022
90.182.56.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Děkuji za skvělou spolupráci.
Dr. Heimo Adelsberger
Vienna
4.5.2021
188.20.72.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Frau Ludmila Hornyaková ist ein absolut verlässliche und ausgezeichnete Dolmetscherin. Sie ist sehr hilfsbereit, schnell und exakt. Ich arbeite schon seit mehr als 4 Jahren mit ihr zusammen. Ich empfehle sie sehr gerne weiter. Prof. Dr. Heimo Adelsberger
Monika Mikulíčková
Novosedly
28.10.2020
46.174.36.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní překladatelka Hornyaková mě velmi mile překvapila a určitě se na ni opět obrátím. Děkuji

Reference

V posledních letech pracuji pro různé průmyslové závody a překladatelské agentury. Jednalo se především o technické překlady, překlady uživatelských příruček, bezpečnostních listů, příruček řízení jakosti a logistiky v automobilovém průmyslu, prezentací produktů, překládám patenty a také provádím překlady se soudním ověřením pro různé úřady a především pro jednotlivce (rodné listy, oddací listy, vysvědčení,výpisy z rejstříku trestů atd.)

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Pročsivybrat

Můj hlavní přínos pro vás

Mojí snahou je poskytovat kvalitní služby. Nejčastěji překladám technické texty, patenty a překlady se soudním ověřením.

Překlady pro soukromé osoby / jednotlivce

Provádím překlady na žádost jednotlivců, také se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko) např. osobní dokumenty (rodné listy, oddací listy, různá vysvědčení včetně maturitních, výuční listy, VŠ diplomy, různá osvědčení a potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výspisy z obchodního rejstříku apod.)

Firemní překlady

Texty k překladu přijímám e-mailem, v dohodnutém termínu je přeložím a zašlu ihned e-mailem zpět. Pracuji takto pro interní potřebu několika firem.

Individuální přístup

Během zakázky se věnuji pouze Vám, konzultuji s Vámi odbornou terminologii

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Břeclav

Profesníživotopis

Více o mě

Překladyangličtiny

Moje překladatelské služby

Specializace

Jazyk německý a anglický.

Nejčastěji překládané typy dokumentů

Osobní dokumenty se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko)- vysvědčení, rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, diplomy, výuční listny maturitní a jiná vysvědčení, osvědčení, různá potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výpis z obchodního rejstříku

Texty patentů a přihlášek patentů/užitných vzorů, návody k obsluze zařízení, technická dokumentace, manuály, bezpečnostní/ma­teriálové/ technické listy, specifikace výrobků, normy, předpisy, zkušební normy a předpisy, příručky řízení jakosti, smlouvy na dodávky, licenční smlouvy, obchodní korespondence, vnitropodnikové směr ice a předpisy

Nejčastěji překládané technické obory

  • patenty (PatentEnter s.r.o., Fischer&Co.)
  • vnitropodnikové směrnice a předpisy (Walstead Moraviapress s.r.o.)
  • chemie (Gumotex a.s.)
  • automobilový průmysl (Gumotex a,s.)
  • strojírenství
  • výroba matrací
  • nánosování textilů (Gumotex a.s.)

Náklady

Přiměřená cena za kvalitní a spolehlivé překlady

Související služby

Používám CAT nástroje

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
Písemný překlad z jazyka německého / anglického do českého za 1 normostranu výchozího textu  330,- Kč
Překlad z jazyka českého do jazyka německého/anglického Za 1 normostranu výchozího textu  350,- Kč
Překlad z jazyka anglického do jazyka německého Za 1 normostranu výchozího textu  od 480,- Kč
Překlad se soudním ověřením do jazyka českého za 1 normostranu výchozího textu  550,- Kč
Překlad se soudním ověřením do jazyka německého/anglického za 1 normostranu výchozího textu  550,- Kč

Poznámka

  • 1 normostrana (NS) = 1800 znaků včetně mezer
  • U soudně ověřených překladů se počítá min. 1 strana u každého ověřovaného dokumentu
  • V případě konkrétní poptávky zašlete, prosím, vzorek textu na ukázku a já vypracuji předběžnou kalkulaci ceny překladu

Nejsem překladatelská agentura, proto mohu poskytnout nižší ceny.
Nejsem plátce DPH, což je zejména příznivé pro soukromé osoby u překladů osobních a jiných dokumentů se soudním ověřením.