Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk
Soudní překladatelka a tlumočnice

Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk - Soudní překladatelka a tlumočnice - Olomouc

Můj hlavní přínos pro vás

Tlumočení a překlady se staly mým koníčkem, a je to zároveň má oblíbená profese.
V případě překladů jsou pro mne prioritou vysoká kvalita překládaných dokumentů a dodržování termínů.překladů listin se snažím o co nejvěrnější podobu s originálem, dle možností textového editoru tak, aby překlad obsahoval obrázky nebo různé efekty stejně jako původní dokument. Stačí pouze, aby klient zaslal listinu ve formátu PDF.

Mám bohaté zkušenosti s tlumočením:

  • obchodních jednání mezi společníky česko-španělských firem
  • technických postupů v různých odvětvích průmyslu (viz seznam firem níže)
  • odborných školení, školení nových nebo stávajících zaměstnanců na různých stupních odbornosti
  • školení BOZP, PO, první pomoci, řidičů VZV
  • výslechu v rámci trestního řízení Policie ČR
  • návštěv nemocnice a lékařských vyšetření

Za účelem rozšíření kvalifikace navštěvuji odborné kurzy pro soudní překladatele pořádané profesními organizacemi, ale rozšiřuji si vzdělání i samostudiem. Absolvovala jsem mimo jiné kurz Obchodního práva ve španělštině, Pracovní právo, Právo nemovitostí.

Jsem v neustálém kontaktu s rodilými mluvčími. Vzhledem k tomu, že se pohybuji v cizojazyčném prostředí nadnárodních firem, výhodou je má odborná znalost v oborech jako jsou automotiv, strojírenství, chemický a potravinový průmysl, výroba elektrospotřebičů, oblasti logistiky a personálních zdrojů.

11.11.2024 | poslední aktualizace
Soudní překladatelka a tlumočnice Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk Olomouc
Překlady a tlumočení španělštiny (i soudní) a angličtiny
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Tlumočení-Překlady.cz
  • Garantovaná firma
  • Reference a zkušenosti zákazníků, certifikát Soudní překladatelka a tlumočnice Mgr. Michaela Kaprálová - soudní překladatelka a tlumočnice pro španělský jazyk, , Olomouc

Kontakty

Olomouc | Kavaleristů 10
  • +420 777 959 608 | telefon
  • +420 777 959 608 | mobil
  • michaela.kapralova | skype
  • 00420777959608 | WhatsApp
  • info@mkvyuka.cz | e-mail
11.11.2024 poslední aktualizace

Onlinehodnocenízákazníků

19 zkušeností od zákazníků, které jsou ověřené a garantované provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
Vladimír Flídr
jednatel
Dvůr Králové nad Labem
3.12.2023
109.81.92.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní překladatelka Mgr.Michaela Kaprálová pro nás překládala velmi složité právnické a obchodní texty z českého jazyka do španělštiny a naopak. Se všemi odbornými výrazy si velmi dobře poradila. Přeložila dokonce i texty razítek, zápatí i záhlaví listin. Výstupy byly předány v elektronické podobě (Word, PDF) včetně elektronického podpisu paní překladatelky, což nám…  maximálně vyhovovalo pro další práci s dokumenty. Komunikace ohledně zadávání překladů probíhala velmi flexibilně a rychle pomocí mailové komunikace. Samotné překlady, několikastránkové, plné odborných výrazů byly vyhotoveny velmi rychle, do 1 až 2 dnů od zadání. S plněním termínů jsme byli maximálně spokojeni. Paní Mgr. Michaelu Kaprálovou bychom vřele doporučili všem, kteří potřebují přeložit jakýkoliv i velmi složitý text se španělštiny do češtiny a naopak. Jako tlumočnici jsme ji bohužel neměli tu čest poznat, ale v případě potřeby tlumočení bychom neváhali ani minutu ji požádat o tlumočnické služby. S poděkováním za Vaše kvalitní služby Ing. Vladimír Flídr, jednatel ING-FOREST s.r.o.  
Josef Vacek
SAN JOSE
5.7.2023
179.50.171.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Firma zpracovala zakázku výborně, jsem velmi spokojen(a)
Jana Sperglova
6.2.2023
191.95.172.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Firma zpracovala zakázku výborně, jsem velmi spokojen(a)
Zdeněk Höfer
Proces engineer
Olomouc
6.6.2022
185.156.39.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní Mgr. Kaprálová pro nás překládá dlouhodobě, protože jsme s její prací vysoce spokojeni. Zveme ji k nám do provozu v případech, kdy nás mají navštívit španělsky mluvící kolegové. Při těchto návštěvách pro nás funguje jako prostředník v plynulé konverzaci. Rád bych také ocenil rozsáhlý slovník specifický pro proces vstřikování plastů. V několika případech se…  osvědčila i její znalost anglického jazyka. Zároveň nám často pomáhá s překladem objemných dokumentů ze španělštiny do češtiny. Zdeněk Höfer, Erreka-plast, s.r.o. 
Martin G.
27.11.2019
77.48.31.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Mgr. Michaelu Kaprálovou jsme oslovili ve věci tlumočení ES/CZ při jednání s našim obchodním partnerem. Paní Kaprálová v průběhu celého jednání prokázala vysokou odbornost a cit pro překládaná témata. Obě strany jednání (jak CZ, tak i ES zástupci) hodnotili její práci velmi kladně, stejně tak její kvalitu při tlumočení. Na základě této první pozitivní zkušenosti nám v…  dalších dnech překládala další dokumenty z CZ do ES. Naše první zkušenost byla velmi pozitivní a určitě doporučuji.  
Jiří Routner
6.4.2019
91.232.214.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Paní Kaprálová zpracovala překlad do španělštiny velmi odborně a v dohodnutém termínu. Vřele doporučujeme spolupráci s Mgr. Kaprálovou.

Reference

Firmy, s kterými spolupracuji, jsou většinou zahraniční. Měla jsem ale i možnost pracovat pro ryze české firmy, které vyrábějí pro zahraniční zákazníky. Z těch zahraničních jmenuji především firmy z Baskicka (Španělsko), nebo Německa. U velkých firem se jedná o dlouhodobou spolupráci, protože moji zákazníci znají mé kompetence a vědí, že v oboru, ve kterém působí, mám přehled díky praxi jako tlumočník a překladatel. Obory, které převažují, jsou automobilový průmysl, elektrotechnický a chemický průmysl, strojírenství, lidské zdroje a personalistika, ekonomika a právo.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Pročsivybrat

Můj hlavní přínos pro vás

Tlumočení a překlady se staly mým koníčkem, a je to zároveň má oblíbená profese.
V případě překladů jsou pro mne prioritou vysoká kvalita překládaných dokumentů a dodržování termínů.překladů listin se snažím o co nejvěrnější podobu s originálem, dle možností textového editoru tak, aby překlad obsahoval obrázky nebo různé efekty stejně jako původní dokument. Stačí pouze, aby klient zaslal listinu ve formátu PDF.

Mám bohaté zkušenosti s tlumočením:

  • obchodních jednání mezi společníky česko-španělských firem
  • technických postupů v různých odvětvích průmyslu (viz seznam firem níže)
  • odborných školení, školení nových nebo stávajících zaměstnanců na různých stupních odbornosti
  • školení BOZP, PO, první pomoci, řidičů VZV
  • výslechu v rámci trestního řízení Policie ČR
  • návštěv nemocnice a lékařských vyšetření

Za účelem rozšíření kvalifikace navštěvuji odborné kurzy pro soudní překladatele pořádané profesními organizacemi, ale rozšiřuji si vzdělání i samostudiem. Absolvovala jsem mimo jiné kurz Obchodního práva ve španělštině, Pracovní právo, Právo nemovitostí.

Jsem v neustálém kontaktu s rodilými mluvčími. Vzhledem k tomu, že se pohybuji v cizojazyčném prostředí nadnárodních firem, výhodou je má odborná znalost v oborech jako jsou automotiv, strojírenství, chemický a potravinový průmysl, výroba elektrospotřebičů, oblasti logistiky a personálních zdrojů.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Olomouc

Profesníživotopis

Moje motto

Dobré věci přicházejí k těm, kteří jim jdou naproti.

Více o mě

Překladyangličtiny

Moje překladatelské služby

Překládám:

  • listiny opatřené pečetí soudního překladatele v kombinaci ČEŠTINA-ŠPANĚLŠTINA a naopak (i v digitální podobě prostřednictvím KVALIFIKOVANÉHO ELEKTRONICKÉHO PODPISU soudního překladatele)

Jazyky, které překládám:

  • španělština
  • angličtina
  • právní překlady: rodné listy, oddací listy, certifikáty, maturitní vysvědčení, vysokoškolské diplomy, výpis z katastrálního úřadu, plné moci, potvrzení o zaplacených daních, technické průkazy, usnesení o rozvodu, úmrtní list
  • žaloby, rozsudky, arbitrážní nálezy, úřední dokumenty, notářské zápisy a stanovy, výpisy z rejstříku trestů a OR, Evropské vyšetřovací příkazy (EVP), dědická řízení, smlouvy o koupi nemovitosti
  • ekonomické překlady: účetní výkazy, výroční a auditorské zprávy, prospekty k cenným papírům, obchodní podmínky, zákony ČR, vyhlášky a směrnice, normy a ISO dokumentace
  • nabízím expresní překlady

Dále překládám:

  • marketingové materiály, prezentace
  • webové stránky
  • B2B výzkum trhu, mystery shopping
  • provozní dokumentace, uživatelské příručky, návody k obsluze, montážní návody, manuály
  • kupní smlouvy o zakoupení nebo pronájmu strojů nebo služeb
  • pracovní smlouvy, dodatky, mzdové výměry, dohody, zápočtové listy, popis pracovní pozice
  • uživatelské rozhraní stroje – obrazovky na monitoru, které vidí operátor při ovládání stroje
  • postupy standardizované práce na logistice, chromovně, ve výrobě, v lakovně
  • manuály k obsluze strojů operátory
  • technická dokumentace ke strojům a zařízením (třípatrová suchá lakovna, mostový jeřáb)
  • inženýrské normy
  • zkušební testy pro operátory použité manipulační techniky
  • standardizované postupy výkonu práce
  • vnitřní směrnice podniku
  • vkládání titulků k instruktážním videím
  • produktové a procesní FMEA analýzy
  • průmyslový software Mapex

Odborné překlady pro firmy z oblasti

  • automobilového průmyslu (automotive)
  • lidských zdrojů a personalistiky
  • elektrotechnického průmyslu
  • strojírenství
  • chemického průmyslu
  • managementu a řízení
  • marketingu
  • dopravy a logistiky
  • ergonomie, fyziologie člověka, medicíny

Díky tlumočení a překládání u těchto firem znám a překládám procesy jako jsou:

  • technologie vstřikování plastů a výměna forem
  • procesy chromování a lakování plastů
  • ultrazvukové svařování a další druhy svařování
  • řízení jakosti
  • čištění odpadních vod
  • problémy a řešení v logistice
  • technologie výroby stabilizátorů
  • technologie výroby bimetalických termostatů do sklokeramických de­sek

Související služby

Používám CAT nástroje

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
1 normostrana (1800 znaků vč. mezer) AJ→ČJ, ŠJ→ČJ  400
1 normostrana ČJ→ŠJ, ČJ→AJ  400
1 normostrana AJ→ŠJ, ŠJ→AJ  450
expresní překlad - sazba za slovo mezi všemi jazyky  dle dohody

Poznámka

V případě odborných textů, kterým se převážně věnuji, zůstává cena překladu bez příplatku.
Přijímám běžné digitální formáty(pdf, MSWord, Excel, PowerPoint), dokážu převést graficky náročnější texty do jiného formátu, tuto službu neúčtuji.
Nejsem plátce DPH,ceny jsou konečné.

Tlumočeníangličtiny

Nabídka tlumočnických služeb

Na jaře roku 2022 jsem byla jmenována soudním překladatelem a tlumočníkem pro jazyk španělský a český. Za účelem rozšiřování kvalifikace se účastním kurzů pro soudní tlumočníky pořádaných profesními organizacemi.
Ovládám roli tlumočníka, který musí umět přenést nejen informaci, ale i pocity hovořící osoby, popřípadě skupiny osob, v rámci jednání. Je důležité, aby nebyly informace ztracené v překladu a nevedlo to k nedorozuměním.
Běžně tlumočím jednání s obchodními partnery ve španělštině, správní rady, schůze představenstva pro česko-španělské firmy.
Za můj největší úspěch považuji odbornou znalost v několika oborech, čehož jsem dosáhla právě prolínáním se tlumočení a překladů v podnicích.
Od roku 2016 působím jako tlumočník ve všech výrobních halách baskické společnosti Maier CZ s.r.o. (automotive). Od roku 2018 tlumočím pro baskickou firmu Erreka Plast, která se také věnuje výrobě plastových komponentů pro automotive. Zde tlumočím odborná školení techniků, a procesním inženýrům ve výrobních centrech. Znám technologii strojů vstřikolisu (od různých výrobců), procesy lakování v suché lakovně, a chromování plastových dílů uvnitř chromovací linky, nebo svařování plastů ultrazvukem. Opakovaně tlumočím vstupní školení pro nové zaměstnance, BOZP, testování a školení řidičů VZV, a to jak ve španělštině, tak v angličtině. Dále tlumočím periodická školení BOZP, PO, školení první pomoci.

Z jiných příležitostí bych zmínila tlumočení na lékařském kongresu v Barceloně. Při návštěvě tibetského lékaře jsem měla možnost tlumočit konzultace s klienty do angličtiny.
Ve společnosti DG Pack jsem tlumočila španělskému technikovi při instalaci stroje na výrobu flexibilních obalů.
Ve společnosti CZEIKA s.r.o. jsem tlumočila skupině pracovníků ze Španělska postup technologie výroby bimetalických termostatů do sklokeramických desek. Pro tuto technologii jsem přeložila rozsáhlé podklady do španělštiny.
Ve společnosti Aquina s.r.o. jsem měla možnost tlumočit obchodní jednání do angličtiny, jedná se o změkčovače vody a čerpadla.

Nabízím tyto druhy tlumočení

Související služby

Tlumočení s výjezdem

Expresní zajištění tlumočníka

Konferenční servis a služby

Tlumočení po telefonu

Ceník tlumočnických služeb

položka komentář cena
1 hodina simultánní tlumočení  750
1 hodina konsekutivní tlumočení  750
1 hodina telefonicky  750
Soudní konsekutivní tlumočení svatba  4000/4 hodiny

Poznámka

Nejsem plátce DPH, ceny jsou konečné.
Spolupracujte se mnou a přesvědčte se o mých kvalitách.