Jazykové korektury angličtiny rodilým mluvčím

Překladatelské agentury, sdružení překladatelů a tlumočníků, jednotlivci nabízející jazykové korektury anglického jazyka rodilým mluvčím.

Překladatelna.cz

Dolní Břežany | Překladatelská agentura

Překladatelna.cz

Profesionální překlady za skvělé ceny
  • Výhodná akce!

    Po registraci v Překladatelna.cz dostanete u první objednávky slevu 10 Kč na každou překládanou normostránku.

Opravy překladů textů, tj. korektury probíhají u nás prostřednictvím emailové nebo telefonické komunikace tímto způsobem:

  1. stanovení rozsahu korektury na základě určení počtu NS korigovaného textu (od 1 NS zaokrouhleno na desetiny NS)
  2. ve většině případů můžeme nabídnout korekturu rodilým mluvčím nebo korekturu profesionálního překladatele, zákazník si vybere preferovanou variantu
  3. stanovení ceny za korekturu a její potvrzení ze strany zákazníka
  4. určení termínu vyhotovení korektury
  5. poskytnutí podkladů pro korekturu textů (zdrojový i cílový text)
  6. Vyhotovení korektury v domluveném termínů a zaslání zákazníkovi na email.

Mgr. et Mgr. Viera Boumová

Brno-Královo Pole | Překladatelka a tlumočnice | Mateřský jazyk: slovenština

angličtina * čeština * slovenština

soudně ověřené překlady * překlady * tlumočení

 

Součástí každého překladu je první korektura, tj. po dokončení překladu si překladatel po sobě přečte výsledný text a případně ho upraví, aby zněl přirozeně a neobsahoval překlepy. Tato korektura je v ceně překladu.
V případě, že máte zájem o samostatnou korekturu (po jiném překladateli nebo po pisateli textu, před tiskem, nebo o korekturu rodilým mluvčím navíc k překladu), tak máte zájem o službu z této sekce. Ráda Vám ji zajistím.

EKO Překlady s.r.o.

Praha 4, Michle | Překladatelská agentura

Profesionální překlady a korektury

za EKO-nomické ceny
  • Výhodná akce!

    Běžné překlady v běžných jazycích o rozsahu do cca 3 NS překládáme nyní do 24 h bez jakéhokoliv příplatku!

Korektury textů provádíme v MS Word a v editovatelných PDF formou zvýraznění změn a vkládání poznámek a komentářů.
Poskytujeme též předtiskové korektury. Naší velice častou zakázkou je korektura bakalářské práce a korektura diplomové práce.

Cvrkal - překlady s.r.o.

Jihlava | Překladatelská agentura

Překlady, tlumočení a korektury

angličtiny, češtiny a dalších 19 jazyků
  • Využijte slevy!

    Používáme program TRADOS – překlad textu, který se v dokumentu opakuje, neúčtujeme. Zvlášť vysoká úspora nákladů v případě opakovaného překladu podobných dokumentů !!!

Důležité texty si zaslouží nejen překlad překladatelem, byť je na vysoké úrovni a disponuje odbornými i jazykovými znalostmi. Za účelem dosažení maximální kvality Vám na přání rádi poskytneme rovněž služby našich rodilých mluvčích, odborných a stylistických korektorů.

Mgr. Hana Jánská

Slavonice | Překladatelka | Mateřský jazyk: čeština

Překladatelka pro španělštinu, němčinu, angličtinu

znalosti ověřené životem ve Španělsku

 

Nabízím i jazykovou korekturu (bez překládání) a to textů v anglickém, českém a španělském jazyce. Přijatý text zkontroluji z hlediska gramatické a pravopisné korektury, stylistické korektury a také v rovině předtiskové korektury.

A-tradi s.r.o.

Dačice | Překladatelská agentura

A-tradi - profesionální překladatelské služby

Vaše želízko v ohni při komunikaci se světem
  • Využijte slevy!

    Nabízíme 10% slevu na první zakázku, CAT slevy a množstevní slevy!

Provádíme korektury textů jakýchkoli typů dokumentů psaných v češtině nebo v cizím jazyce. Tyto služby výrazným způsobem zvyšují kvalitu přeloženého textu a jsou zpracovávány rodilými mluvčími a odborníky na danou problematiku.

Kompletní jazyková korektura zahrnuje opravu lexikálních, morfologických a syntaktických chyb.

Samotná korektura textu vyžaduje především výbornou znalost jazyka, v jakém je text napsaný. Stylistická úprava textu obnáší standardizaci neobvyklých větných vazeb, sjednocení nejednotně použitých jazykových prostředků v celém textu, úpravu slovosledu, předložkových vazeb, eliminace významově nadbytečných slov a tvarů apod.

Při korektuře se dříve hodně využívalo porovnávání daného textu a rukopisu, ale osvědčila se také forma náslechová, kdy jeden korektor text četl a druhý prováděl korekturu. Tento postup se dal samozřejmě praktikovat pomocí diktafonu. V dnešní době ale málokterý autor dodává texty psané rukou, vše je již převedeno do tiskové podoby na počítači, a tak se náslechová korektura či korektura porovnávání textu a rukopisu v podstatě neprovádí.