Václav Pinkava, MA Oxon.
* Well * Well * Well * Well * Well
Čecho-Angličan na Vysočině, "at your service"
Překlady obousměrně z a do angličtiny, obzvlášť když jde o kvalitu. Garancí kvality je osobní provedení dvojím rodilým mluvčím s mnohaletou praxí v IT branži, nejedná se o klasické přerozdělování třetím stranám s následnou kontrolou.
Co umím opravdu nejlépe
Umím zaujmout a inspirovat slovem.
Mé komerční překlady jsou nejčastěji reprezentativního charakteru, webové stránky, marketingové letáky, s dávkou odborné terminologie; i proto, že mne tuctové překlady nepřitahují. Když na textu záleží, jsem ten pravý.
Mezi mými překlady nechybí smlouvy a právní argumentace pro mezinárodní soudní řízení.
Dokážu být velmi rychlý, bez ztráty kvality.
Zvládám překlady, které jiní vzdávají. Jako první jsem přeložil slavnou báseň od Lewise Carrolla, „Lovení Snárka“, Host, Brno, 2008 ISBN ****
Mezi Shakespearovými sonety které jsem pro vlastní potěšení všechny přeložil, mi jeden trval jen čtvrt hodiny.
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Běžný překlad normostrana | tempem v průměru 5 normostran za den | 400,- Kč |
Expresní překlad normostrana | max 10 normostran do druhého dne | 600,- Kč |
Sazba od slova | za každé slovo originálu / překladu (dohodou) | 1,- Kč |
Sken a OCR zpracování originálu | za stránku A4, převod i s korekturou | 200,- Kč |
Přepis audio záznamu | cena až po posouzení nahrávky | od 120,- Kč/min |
Ostatní / variantní | sazba odvozena od započaté hodiny | 600,- Kč |
Poznámka
Preferuji paušální dohodu na celý text se zálohou 50% předem, nebo sazbu „od slova“ s tím, že se tato velmi objektivně vykazuje pomocí vestavěné funkce textového procesoru.
Předpokládám, že zdrojový materiál i výsledek je dodáván v elektronické formě.
Nabízím OCR zpracování z tištěných originálů, po posouzení čitelnosti vzorku, obdobně přepis audio záznamu až po posouzení kvality záznamu.
Překlady
Přepis textu
Disponuji kvalitním skenerem a OCR software ABBYY, jsem schopen český nebo anglický tištěný text zpracovat do elektronické podoby, (docx, odt, pdf …)
Expresní překlad
Expresním překladem se rozumí dodržení náročného termínu, když to vyžaduje práci mimo běžnou pracovní dobu, do noci či o víkendu.
Jazyková korektura překladu rodilým mluvčím
Jsem v jedné osobě česko-anglickým rodilým mluvčím, ale vlastní překlepy člověk nevidí, tak mám, pro jistotu, Angličanku za manželku.
Přepis a překlad z audio/video médií
Přepis z audiovizálního materiálu jsem schopen poskytnout, ale nenaceňuji bez posouzení daného záznamu předem, nezávazně, zdarma.
Grafické zpracování překladu (DTP)
Osobní doručení a vyzvednutí překladu
Tlumočení
Nabídka tlumočnických služeb
Tlumočím anglicky-česky, konsekutivně i simultánně, převážně mám praxi v obchodním kontextu; prezentace, vyjednávání.
Nepotřebuji vystřídat a jsem schopen jet nepřetržitě delší dobu – například jsem sám zdárně simultánně tlumočil třídenní technické školení IT z angličtiny do češtiny – „za zásluhy zneužit“ svým tehdejším zaměstnavatelem, nadnárodní firmou.
Korektury
Korektorské služby
Bezchybné zdarma ?! Korektorské služby rád stavím na principu „platba za nález/opravu.“ Pokud jsou texty téměř bez chyb, vyjde to velmi levně :)
Konzultace
Jazykové konzultační služby a poradenství
Rád pomohu vybavit „do světa“, reklamní a informační poutače a nápisy, prezentace, přednášky, brožurky, výroční zprávy a všechny materiály, kde jde o to udělat dobrý dojem. Jak pravil Oscar Wilde „It is only shallow people who do not judge by appearances. / Jen povrchní lidé NEsoudí podle dojmu.“
Jako referenci bych mohl uvést spolupráci na Letišti Václava Havla v Praze, kde se poslední dobou výrazně zlepšila úroveň anglických nápisů, s mým přičiněním.
(Víte, jaký je rozdíl mezi „Welcome on board“ a „Welcome aboard“?)
Lokalizace
Lokalizační služby
S lokalizacemi mám zkušenosti v IT, a to od 80tých let ze zahraničí.
Jsem si vědom, že tato oblast je dnes primárně záležitostí používání technických pomůcek. Umím však zpracovat i menší zakázky pro firmy, například přeložit funkčí excelovskou tabulku – ceník, o mnoha listech, aby fungovala dál.
Kažopádně z mé dílny by nevznikl lokalizační paskvil dialogového okénka se dvěma tlačítky „Nainstalovat“ versus „Neinstalovat“, ani bych ze slova „finish“ nevyplodiul finštinu, jako jistý komerční produkt.
Překlady AJ
-
angličtinu překládám nejvíce
-
do AJ překládám z
-
z AJ překládám do
Tlumočení AJ
-
angličtinu tlumočím běžně
-
do AJ tlumočím z
-
z AJ tlumočím do
Korektury AJ
-
angličtinu koriguji běžně
193.35.102.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka